| |
download (save target as...)
          
          
Sleng
Osnivanje ove rubrike je vođeno idejom da dokumentujemo savremeni sleng beogradske i uopšte omladine u Srbiji. Primetili smo da se mladi ljudi masovno izražavaju nekim vrlo jednostavnim, vrlo rudimentranim govorom, očišćenim od svake kreacije i metaforizacije, nečim što bi se moglo čak nazvati ne-slengom. Isti se sastoji iz jednostavnih, prostih rečenica, u njemu nema žargonskih inovacija, nema naglašavanja reči niti ikakvog emocionalnog naboja. Da li je to reakcija mladih na poplavu tzv. medijskog govora i naročito ekspertskog govora, praznih poplava reči od kojih mladi niti bilo kog drugi ne očekuje boljitak u realnom životu? Ili je možda u pitanju neizbežan ishod višegodišnjeg skraćivanja nastave i zastarelih, neambicioznih obrazovnih programa, koji (bilo planski ili neplanski) za tržište radne snage pripremaju robote umesto mislećih ljudi - stvaralaca. U svakom slučaju, ne bi trebalo za rađanje i život ovog govora nikoga kriviti ni progoniti u smislu nekakve "dekontaminacije" i jezičkog čistunstva, jer se isti, kao i svaki drugi govor, rađa usled potrebe korisnika za razmenom misli i ideja. Dakle, možemo se zapitati ima li kod dela mladih uopšte potrebe za razmenom složenijih, metaforičnih misli i ima li interesovanja za ičije ideje? U okviru projekta Beogradski dopisnik (www.rex.b92.net/bc), jedna od dopisnica je intervjuisala nemačkog državljanina na privremenom radu u Beogradu, šefa ovdašnjeg nemačkog preduzeća. Intervjuisani je znao sve o kulturnim, političkim i ekonomskim prilikama u Srbiji... ali, njegovi podređeni, građani ove zemlje, njih petnaestak, po rečima dopisnice nisu znali ništa više od bajatih novinskih naslova! Upitaćemo se dakle nije li ovo formula raspodele moći koju postepeno i pasivno prihvata ova sredina, kao jedna od zemalja tranzicije. Zna li prosečan čovek da je današnja moć najviše akumulirana u dostupnosti informacija? A kako je iste sve teže skrivati, jedini izlaz je izgleda da se što više ljudi obeshrabri da ih razumeva i koristi... malo je paranoično, ali ipak i vrlo izgledno tumačenje.
Čini nam se da se po principu "gde je očajanje tu je spas", upravo u ovom redukovanom novogovoru mladih, nalazi odgovor na pitanje šta činiti? Zato sa Ćirilom krećemo u putovanje kroz jezičku stvarnost mladih. Pridružite nam se i zapamtite, nisu nam toliko zanimljivi samo specifični, žargonski izrazi, njih ima uredno popisanih u dovoljnom broju leksikona (npr. onom Bore Gerzića), a ovde ćemo ih uključiti samo ako su po našoj oceni novijeg datuma, ili pak imaju inovativnu upotrebu. Predmet našeg interesovanja je sam govor, te vas ohrabrujemo da ga isprva istražujete i dokumentujete - snimate i "snimate" da bi, sada ili kasnije, bio analiziran i razumevan na adekvatan način... dakle, čekamo da Ćirilu pošaljete vaše priloge ili da ga iscimate da ih možda on snimi sa vama...
Primeri
BG
rice za će i rice za nje = parice za piće i parice za duvanje
loše me vajbuješ i loše me zračiš = deluješ loše na mene (npr. vajbnuo/la me loše)
u kom si spidu ili u kojoj si brzini = u kom si fazonu (šta ti je?)
gistro prevodilac = (kao) navodno prevodilac
mušni me (od glagola muširati) = ostavi mi identifikaciju na mobilnom
klošnuo me = stipsa me cima jer neće da troši rice
ledilo = mnogo veliko ludilo
extra = ekstra
ZG
brijati na nešto = otkidati na nešto, oduševiti se nečim
izbrijao = oduševio se, otkinuo
LE
zakasati = zalutati, zadržati se, zakasniti u zaustavljanju ili prekidanju neke radnje, nemati rešenje, zakasniti u pronalaženju pravog rešenja, zaneti se u nekoj aktivnosti
NI
a be = ej bre, slušaj
cela JI Srbija
secati = nositi nešto teško, cimati se, iscimavati se
..... i tako dalje... setite se još nečega pa pošaljite na janjanin@b92.net
Petar Ilić |
|